2-я книга ЦарствГлава 14 |
|
1 |
|
2 И послал Иоав в Фекой, и взял оттуда одну умную женщину, и сказал ей: притворись плачущею, и оденься в плачевные одежды, и не помазывайся елеем, и будь как женщина, уже многие дни плачущая об умершем. |
|
3 И пойди к царю, и скажи ему таким образом; и вложил Иоав слова в уста ее. |
|
4 |
|
5 И сказал ей царь: что ты? Она сказала: я вдова; муж мой умер. |
|
6 У рабы твоей было два сына, и поссорились оба они на поле, и не кому было разнять их; и поразил один другого, и умертвил его. |
|
7 И вот, все родство наступает на рабу твою, и говорят: дай убийцу брата своего; и мы умертвим его за душу брата его, которого он убил, истребим и наследника; и таким образом они хотят угасить оставшуюся искру мою, чтобы не оставить имени мужа моего и остатков на лице земли. |
|
8 |
|
9 И сказала Фекойская женщина царю: на мне, господин царь, да будет вина и на доме отца моего; а царь и престол его неповинен! |
|
10 |
|
11 И сказала она: вспомни, царь, Господа Бога твоего, чтобы мстящие за кровь не умножили душегубства, и чтоб не истребили сына моего. И сказал он: жив Господь! не падет ни один волос сына твоего на землю. |
|
12 |
|
13 И сказала женщина: для чего же ты подобное сему умышляешь против народа Божия? Царь, говоря слово сие, сам делается виновен, потому что царь не возвращает отверженного сына. |
|
14 Мы умрем и будем как вода, пролитая на землю, которой нельзя собрать. Но Бог не хочет погубить души, а помышляет, как бы не отвергнуть от себя отверженного. |
|
15 А что я пришла сказать слово сие царю, господину моему, это потому, что народ навел на меня страх, и сказала раба твоя сама в себе: поговорю я царю; может быть, царь исполнит слово рабы своей. |
|
16 Верно, царь послушает и избавит рабу свою от руки людей, которые хотят истребить меня и сына моего из наследия Божия. |
|
17 И сказала раба твоя: да будет слово господина моего царя во утешение мне; поелику каков ангел Божий, таков господин мой царь - тем, что слушает доброе и худое. За сие Господь, Бог твой, да будет с тобою. |
|
18 |
|
19 И сказал царь: нет ли руки Иоава с тобою во всем этом? и отвечала женщина, и сказала: да живет душа твоя, господин мой царь, нельзя уклониться ни направо, ни налево от того, что говорит господин мой царь. Точно, раб твой Иоав дал мне наставление, он вложил в уста рабы твоей все слова сии. |
|
20 Чтобы такой вид дать делу сему, Иоав, раб твой, это сделал. Но господин мой царь премудр, как премудр ангел Божий, зная все, что на земле. |
|
21 |
|
22 Иоав пал лицем своим на землю, и благословил царя. И сказал Иоав: ныне узнал раб твой, что я обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь: поелику исполнил царь слово раба своего. |
|
23 |
|
24 И сказал царь: пусть он возвратится в дом свой, а лица моего не видит. И возвратился Авессалом в дом свой, лица же царева не видел. |
|
25 |
|
26 И когда он стриг голову свою (стриг же он в разные времена, - когда ему тяжело было, тогда он и стриг ее): то волоса головы его весели двести сиклей, на вес царский. |
|
27 У Авессалома родились три сына и одна дочь, имя ее Фамарь; она была женщина весьма красивая видом. |
|
28 |
|
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю; но он не хотел придти к нему. Он посылал еще в другой раз, но и тогда не хотел придти. |
|
30 Тогда сказал он рабам своим: видите участок поля Иоавова подле моего; на нем ячмень: пойдите, и выжгите его огнем. И выжгли рабы Авессаломовы тот участок поля огнем. |
|
31 |
|
32 И сказал Авессалом Иоаву: вот я посылал к тебе и говорил: приди сюда, я пошлю тебя к царю сказать: зачем я пришел из Гессура? Лучше бы мне быть там. Итак позволь мне видеть лице царя; если есть во мне вина, то умертви меня. |
|
33 |
2 SamuelChapter 14 |
|
1 Now Joab |
|
2 And Joab |
|
3 And come |
|
4 And when the woman |
|
5 And the king |
|
6 And your handmaid |
|
7 And, behold, |
|
8 And the king |
|
9 And the woman |
|
10 And the king |
|
11 Then said |
|
12 Then the woman |
|
13 And the woman |
|
14 For we must needs die, |
|
15 Now |
|
16 For the king |
|
17 Then your handmaid |
|
18 Then the king |
|
19 And the king |
|
20 To fetch |
|
21 And the king |
|
22 And Joab |
|
23 So Joab |
|
24 And the king |
|
25 But in all |
|
26 And when he polled |
|
27 And to Absalom |
|
28 So Absalom |
|
29 Therefore Absalom |
|
30 Therefore he said |
|
31 Then Joab |
|
32 And Absalom |
|
33 So Joab |
2-я книга ЦарствГлава 14 |
2 SamuelChapter 14 |
|
1 |
1 Now Joab |
|
2 И послал Иоав в Фекой, и взял оттуда одну умную женщину, и сказал ей: притворись плачущею, и оденься в плачевные одежды, и не помазывайся елеем, и будь как женщина, уже многие дни плачущая об умершем. |
2 And Joab |
|
3 И пойди к царю, и скажи ему таким образом; и вложил Иоав слова в уста ее. |
3 And come |
|
4 |
4 And when the woman |
|
5 И сказал ей царь: что ты? Она сказала: я вдова; муж мой умер. |
5 And the king |
|
6 У рабы твоей было два сына, и поссорились оба они на поле, и не кому было разнять их; и поразил один другого, и умертвил его. |
6 And your handmaid |
|
7 И вот, все родство наступает на рабу твою, и говорят: дай убийцу брата своего; и мы умертвим его за душу брата его, которого он убил, истребим и наследника; и таким образом они хотят угасить оставшуюся искру мою, чтобы не оставить имени мужа моего и остатков на лице земли. |
7 And, behold, |
|
8 |
8 And the king |
|
9 И сказала Фекойская женщина царю: на мне, господин царь, да будет вина и на доме отца моего; а царь и престол его неповинен! |
9 And the woman |
|
10 |
10 And the king |
|
11 И сказала она: вспомни, царь, Господа Бога твоего, чтобы мстящие за кровь не умножили душегубства, и чтоб не истребили сына моего. И сказал он: жив Господь! не падет ни один волос сына твоего на землю. |
11 Then said |
|
12 |
12 Then the woman |
|
13 И сказала женщина: для чего же ты подобное сему умышляешь против народа Божия? Царь, говоря слово сие, сам делается виновен, потому что царь не возвращает отверженного сына. |
13 And the woman |
|
14 Мы умрем и будем как вода, пролитая на землю, которой нельзя собрать. Но Бог не хочет погубить души, а помышляет, как бы не отвергнуть от себя отверженного. |
14 For we must needs die, |
|
15 А что я пришла сказать слово сие царю, господину моему, это потому, что народ навел на меня страх, и сказала раба твоя сама в себе: поговорю я царю; может быть, царь исполнит слово рабы своей. |
15 Now |
|
16 Верно, царь послушает и избавит рабу свою от руки людей, которые хотят истребить меня и сына моего из наследия Божия. |
16 For the king |
|
17 И сказала раба твоя: да будет слово господина моего царя во утешение мне; поелику каков ангел Божий, таков господин мой царь - тем, что слушает доброе и худое. За сие Господь, Бог твой, да будет с тобою. |
17 Then your handmaid |
|
18 |
18 Then the king |
|
19 И сказал царь: нет ли руки Иоава с тобою во всем этом? и отвечала женщина, и сказала: да живет душа твоя, господин мой царь, нельзя уклониться ни направо, ни налево от того, что говорит господин мой царь. Точно, раб твой Иоав дал мне наставление, он вложил в уста рабы твоей все слова сии. |
19 And the king |
|
20 Чтобы такой вид дать делу сему, Иоав, раб твой, это сделал. Но господин мой царь премудр, как премудр ангел Божий, зная все, что на земле. |
20 To fetch |
|
21 |
21 And the king |
|
22 Иоав пал лицем своим на землю, и благословил царя. И сказал Иоав: ныне узнал раб твой, что я обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь: поелику исполнил царь слово раба своего. |
22 And Joab |
|
23 |
23 So Joab |
|
24 И сказал царь: пусть он возвратится в дом свой, а лица моего не видит. И возвратился Авессалом в дом свой, лица же царева не видел. |
24 And the king |
|
25 |
25 But in all |
|
26 И когда он стриг голову свою (стриг же он в разные времена, - когда ему тяжело было, тогда он и стриг ее): то волоса головы его весели двести сиклей, на вес царский. |
26 And when he polled |
|
27 У Авессалома родились три сына и одна дочь, имя ее Фамарь; она была женщина весьма красивая видом. |
27 And to Absalom |
|
28 |
28 So Absalom |
|
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю; но он не хотел придти к нему. Он посылал еще в другой раз, но и тогда не хотел придти. |
29 Therefore Absalom |
|
30 Тогда сказал он рабам своим: видите участок поля Иоавова подле моего; на нем ячмень: пойдите, и выжгите его огнем. И выжгли рабы Авессаломовы тот участок поля огнем. |
30 Therefore he said |
|
31 |
31 Then Joab |
|
32 И сказал Авессалом Иоаву: вот я посылал к тебе и говорил: приди сюда, я пошлю тебя к царю сказать: зачем я пришел из Гессура? Лучше бы мне быть там. Итак позволь мне видеть лице царя; если есть во мне вина, то умертви меня. |
32 And Absalom |
|
33 |
33 So Joab |